
Archivo de la categoría: Uncategorized
When Your Lover Has Gone
What happens
¿qué pasa when your lover has gone
y descubres que los que se pusieron tristes,
melancoliques
comme toi
are no longer there, have gone too
y que no queda nada del pasado que lamentar,
nadie se recordará del amante
o de su canción?
Sí, es cierto,
se fue el amante
and the melody stopped lingering on.
Se fue el amante, per-
haps, sans doute
l’amant se marchó, elskeren blev væk
mais l’amor, kærligheden
se quedó en tantos rasgos, in
so many traits, so many strokes,
autant
d’allures, autant de mots.
Words that are songs, songs
That are feelings, faces
In the crowd.
Gesichte, ansigter, identidades
que no corresponden con nadie
en concreto,
pero que brillan en esa palabra,
ce mot incrusté dans le mur qu’entoure
l’église de Sainte Foy,
la santa Fe
que no era más que una chavala
cuando murió for using
the wrong word for the same thing.
When your lover has gone
And the rain starts falling
på Solitudevej,
la Calle de las Lamentaciones
Solitarias
de mi niñez,
what do you say? ¿Cuál es la palabra, de qué
color es la piedra
preciosa
y de qué país ha venido?
¿Quién fue
el príncipe que puso
la piedra en su diadema?
¿De qué país, from
what land? How
did he arrive?
Avec le vent
tout s’en va, tout
s’enlève
som stenen i diademet, som
navnet på din elsker
comme le mot que dijiste
with the wrong accent, den
gale accent,
l’accent equivocado.
When your lover has gone
Like a stone, a gem
in the wall of the saintly girl,
the little Saint
Fides,
whose name is Faith
Fe, foi. Ma foi
I believe, not in miracles
or perhaps I do
en milagros,
mirakler,
underværker som stenen
vi ikke så i første omgang. La pierre
que fut violée
par notre ignorance,
forced into a place where it did not
belong.
Non pas sa véritable place
Like the wrong word in the right place, or
the right word en un lugar
equivocado. Que ni
la memoria quiere devolver.
How do we find that stone?
¿Qué nombre de qué piedra?
And which wall
shall witness our wailing, nuestras
lamentaciones?
When our lover has gone,
but love remains –quédese
el amor–
la fe basta,
faith is all we need
for the word to fall into place, for
at ordet kan finde
sin plads og sin mening.
Al fin lo que importa
Es reconocer, forstå,
realize
that what matters is not who
we look for, lo que buscamos,
l’important n’est pas
la chose cherchée, sinon
la chose rencontrée,
and love and faith,
stone or gem or pierre
will matter and belong because
we found it
at the adequate moment, à l’heure
precise.
Une retrouvaille, a
discovery whose value
is the coincidence, la
coincidence,
det heldige sammentræf,
la coincidencia significativa.
Y la piedra, the rhythm,
the word,
la palabra dans sa place
just in time
before the wind rises
et tout s’en va.
© Peter Wessel 2016
La historia del jazz y el musical de Broadway. Arquetipos del sueño americano

La etiqueta “Made in the USA” apenas tiene cien años de vida. Durante los meses de septiembre, octubre y noviembre impartiré un curso que seguirá los caminos que llevaron a la creación de un lenguaje musical y unos valores culturales que acabaron dando coherencia y personalidad a una nacion que, a principios del siglo XX, para los europeos, todavia no era más que un sueño difuso y lejano, aunque un sueño muy añorado.
En los últimos años los grandes “musicals” de Broadway están experimentando un “revival” en España y también hay un creciente interés por el jazz. Sin embargo, poca gente sabe de dónde viene esta música sincopada, raíz de toda la música popular occidental. No sabe que es el más genuino producto del “American dream”, soñado por dos pueblos que vivían su diáspora en EEUU – el de los inmigrantes judíos ashkenazi huidos de Rusia y el de los negros traídos de África como esclavos– y que ha sido instrumental para el cumplimiento de este sueño fundamentalmente democrático. El motivo de este curso es procurar una perspectiva histórica y antropológica del “Great American Songbook” (el cancionero norteamericano) para su mayor disfrute y de paso derrumbar eventuales prejuicios relacionados con la cultura estadounidense.
La estructura del curso es cronológica: seguirá la evolución de la música americana desde principios del siglo XIX hasta la “generación del ‘68”, haciendo hincapié en canciones que se han convertido en “clásicos de la música popular” o “jazz standards”. Hay cuatro grandes capítulos y cada uno abarcará dos sesiones:The promised land:
1. The promised land: 1820-1880. Buscando América
2. Tin Pan Alley: 1880-1929. Haciendo América
3. Canciones de Broadway y Hollywood: 1929-1955. This land is your land, this land is my land
4. The Heritage: Post 1963. Songs of protest, songs of love.
Mi enfoque es eminentemente antropológico: aunque vamos a escuchar muchísimas maravillosas canciones interpretadas por los mejores artistas, estudiar la letra y la música y conocer los autores de canciones especialmente significativas, no dejaré de emplear una perspectiva sociopolítica.”
Este curso se puede considerar como la continuación del curso que di en el Centro Sefarad en la primavera del 2015, aunque la asistencia al curso anterior en absoluto es un requisito para sacar pleno provecho del curso de este año. En esta ocasión pondré énfasis especial en el periodo de 1955-1963 marcado por los movimientos de los derechos civiles, las reivindicaciones de los artistas negros de su patrimonio cultural, la efervescencia de la escena musical y poética y el estigma de la drogadicción.
El curso comenzará el martes 20 de septiembre y se impartirá cada martes de 19 a 20:30 h. Terminará la segunda semana de diciembre. Son 15 horas de clase. Durante el curso los asistentes recibirán semanalmente documentación por correo electrónico.
Precio 50€/mes (total 150€).
Lugar: Centro Sefarad Israel
Palacio Cañete
Calle Mayor 69
Madrid
Inscripción: Peter Wessel
e-mail: pewessel@gmail.com
teléfono: (+34) 657 02 22 50
https://pewesselblog.wordpress.com
Los orígenes del jazz, «jazz standards» y el musical de Broadway como arquetipo del sueño americano
Un curso musical y antropológico de Peter Wessel
La etiqueta “Made in the USA” a penas tiene cien años de vida. Durante los meses de abril y mayo impartiré un curso que seguirá los caminos que llevaron a la creación de un lenguaje musical y unos valores culturales que acabaron dando coherencia y personalidad a un territorio enorme, escasamente poblado por tribus indígenas y sin otras leyes que las naturales que, con una velocidad vertiginosa, había sido poblado por emigrantes de muchas nacionalidades del llamado “viejo mundo” y los esclavos que éstos, una vez establecidos, importaron de Africa.
En los últimos años los grandes musicals de Broadway están experimentando un revival –una renovada popularidad– en España y también hay un creciente interés por el jazz. Sin embargo, poca gente sabe de donde viene esta música sincopada, raíz de toda la música popular occidental. No sabe que es el más genuino producto del “American dream”, soñado por dos pueblos que vivían su diáspora en EEUU –el de los inmigrantes judíos ashkenazi huidos de Rusia y el de los negros traidos de África como esclavos– y que ha sido instrumental para el cumplimiento de este sueño profundamente democrático. El motivo de este curso es procurar una perspectiva histórica y antropológica del “Great American Songbook” (el cancionero norteamericano) para su mayor disfrute y de paso corrigir eventuales malentendidos relacionados con la cultura estadounidense.
La estructura del curso es cronológica: seguirá la evolución de la música americana desde principios del siglo XIX hasta la “generación del ‘68”, haciendo hincapié en canciones que se han convertido en “clásicos de la música popular” o “jazz standards”. Hay cuatro grandes capítulos y cada uno abarcará dos sesiones:
1. The promised land: 1820-1880. Buscando América
2. The Birth of Jazz / Tin Pan Alley: 1880-1929. Haciendo América
3. Canciones de Broadway y Hollywood: 1929-1955. Pennies from heaven.
4. The Heritage: Post 1963. Songs of protest, songs of love
Mi enfoque es eminentemente antropológico: aunque vamos a escuchar muchísimas maravillosas canciones, interpretadas por los mejores artistas, y en muchos casos estudiar la letra y la música y conocer los autores de canciones especialmente significativas, no dejaré en ningún momento de verlas en una perspectiva sociopolítica.
El curso empezará el martes día 14 de abril de 2015 y se dará cada martes de 19 a 20:30 h. hasta el 2 de junio. Son 8 martes. El precio es 100 euros en total, a pagar 50 euros al principio de cada mes. Se puede asistir a clases sueltas abonando 15 euros.
Lugar:
Centro Sefarad Israel
Palacio Cañete
C/ Mayor 69
Madrid
Inscripción:
Peter Wessel
e-mail: pewessel@gmail.com
teléfono: 91 530 89 97 / 91 657 22 50
https://pewesselblog.wordpress.com/
Recital músico-visual de DELTA
El martes próximo, 24 de marzo, daré en el Centro Sefarad Israel un recital músico-visual de mi libro de polyfonías “Delta” en un mano a mano con el clarinetista Salvador Vidal y la artista Dinah Salama, cuyas obras para el libro se proyectarán. El acto, que se puede considerar un preludio al curso sobre la historia del jazz y el musical de Broadway que impartiré en el mismo centro durante los meses de abril y mayo, será presentado por Enrique Bernárdez, catedrático de filología inglesa y traductor de literatura danesa y poesía islandesa medieval y moderna.
Quiero ver@s a tod@s: amigos, lectores, escuchantes. Deltamantes.
24 de marzo, 19.00 horas
Palacio de Cañete (Mayor, 69)
Acceso gratuito
http://www.sefarad-israel.es/Delta_la_poes%C3%ADa_multiling%C3%BCe_de_Peter_Weiss
La poesía de Inger Christensen frente a la obra de Amadeo Gabino
UN PERFORMANCE PLURI-SENSORIAL EN LA SIERRA DE RIAZA (SEGOVIA)
https://www.facebook.com/events/394075854091898/?pnref=story
Por qué soy Charlie
Dinamarca tiene tradición satírica-demócrata
Admito que tuve mis dudas antes de sustituir mi retrato en Facebook por la declaración-confesión de que “soy Charlie”. Sé la facilidad con la que “la máquina de hacer pasta” sabe desviar cualquier movimiento contestatario para luego –convirtiéndolo en moda– aprovecharse de él, y a pesar de ser danés (o tal vez precisamente por esa razón) tengo un rechazo casi físico a formar parte de una agrupación, sea cual sea su meta. Nunca me he afiliado a ninguna iglesia, formación política, asociación deportiva u ONG. Sin embargo, he participado en un sinfín de manifestaciones.
En cierta manera veo el movimiento espontáneo y popular de protesta contra las matanzas en Charlie Hebdo muy en el espíritu del pueblo de Fuenteovejuna. Estoy –o, mejor dicho– estamos en contra de todas las dictaduras: las ideológicas, las religiosas, las financieras y las de género y por un momento nuestros nombres e identidades importan menos. No porque tengamos miedo de las represalias, sino por razones estratégicas: a los dictadores y líderes con agendas fascistas y xenófobas como los y las que ahora están intentando destruir Europa les da pánico cuando se encuentran enfrentados con la multitud en vez de tenerla sumisa gritando “heil!”. Y cuando la multitud además está hecha de individuos libres y no adoctrinados que saben reír y mofarse de ellos pierden los estribos y muestran sus auténticos y verdaderos rostros.
Nosotros, cuando volvemos de la manifestación y cuando recuparamos nuestra identidad indomable no nos callamos: utilizamos todos los recursos a nuestro alcance para defender la sociedad libre, tolerante y plural que nos ha costado unas cuantas guerras. He sido formado como periodista en Dinamarca, el país de Hans Christian Andersen, autor de “El traje nuevo del Emperador”, y donde se publicaron las primeras viñetas caricaturescas contra la intolerancia yihadista. Viví mis primeros años como padre y poeta en el París post-sesentayocho. Había autocares grises de los CRS en todas la esquinas y policía que filtraba a la gente delante las verjas de los Jardines de Luxemburgo, pero los árboles no dejaban de sacar hojas frescas en primavera, Leo Ferré cantaba “Paris quand tu es débout…” y Wolinski nos hacía reír con sus dibujos obcenos y rebeldes en “Hara Kiri” y “Charlie Hebdo” dejando a la vista las vergüenzas de obispos, reyes, golpistas, dictadores y demás fanatismos.
Por eso me identifico con los mártires del humor de Charlie Hebdo. Hay que defender, no sólo “la libertad de expresión”, pero sobre todo la libertad del humor corrosivo. Es la más revolucionaria, la más viva y, por eso, la más temible y más eficaz herramienta para mantener estable la democracia. Wolinsky, Charb, Cabu y Tignois no eran racistas, como insinúa Richard Seymour en la revista de la izquierda norteamericana “Jacobin”. No eran anti-árabes, ni siquiera eran anti-musulmanes. Si tenían fobia a algo era la fobia a la represión, al dogmatismo e ideologías fanáticas. Por eso reivindicaban el derecho de sacar una revista “bête y méchant” (tonta y de mala leche). Y por eso no temo reirme con ellos. Por eso soy Charlie.
Los números de 2014
Los duendes de las estadísticas de WordPress.com prepararon un informe sobre el año 2014 de este blog.
Aquí hay un extracto:
Un teleférico de San Francisco puede contener 60 personas. Este blog fue visto por 1.600 veces en 2014. Si el blog fue un teleférico, se necesitarían alrededor de 27 viajes para llevar tantas personas.
Lieu de naissance – ‘polyfonía’ en quatre langues
Crowdfunding was a success
Merci!
¡Enhorabuena!
Nous sommes arrivés!
Tak, kære venner.
Our Delta / Verkami crowdfunding campaign was a success, and on December 16th 2013 we reached the 6000 € target thanks to all the good people mentioned below:
Anne Pinson, Esther Nuñez Gaviña, Inge & Erik Olsen, Dai Griffiths, Antoine Cassar, Marianne Lykkeberg, Virginia Ortiz-Repiso, Eva Millares & Eladio Hernando, Carmen Julia Gutiérrez, Juan José Álvarez, Andrés Marquinez, Catherine & Dominique Chavanel, Mª Luisa Páramo, Miguel Ángel Rolland, Catherine Lédé, Agusto Calvo Galán, Olvido García Valdés, Mª Teresa Torres del Pino, Miguel Minaya, Laura Bailey, Marina Testa Pedersen, Alicia Alonso, Eugenia Gentsis, Merete Pedersen, Javier Pérez, John Gill, Ruth du Plessis, Monty, Amparo García, Hanne Schiøtz, Eva Lothar, Gijs van Hensbergen, Torben Lund, Birgitte Hørdum & Hingstmartin, Marion Thieme & Antonio Santamaría Solís, Katherine Carlsen, Hugo & Hanne Anthon, Bob Holman, Lei, Cristina Bordas, José Luis Gallero, Silke & Alfons Knauth, Laura Monje, Palle Nørgaard, Sarah Mª Bogantes, Marie-Geneviève Fau, Terry Berne, Juan Antonio Lucas & Ana Mª del Pino, Carmina Lucas, Mariano Lucas, Ludmila Minciel, Cristina Gómez García, Hilary Otto, Poul Kronborg, Carmen Benito, Iria Sanjurjo, Birte Brenner, Jai, Merete Hansson & Roland Haraldson, Sefora & Paola, Frère Jean-Daniel, Rubén, Emmanuelle Benazech, Pino & María, Maria Hørdum, Anders Jeffert, Philippe Varsi, Sandra Drew, Mercedes de Luis, Benjamín Larrea & Mª Jesús Concha Agúndez, Cámera de Comercio Hispano-Danés.
Delta is taking form in Granada in Andalusia and is growing into a very beautiful book. With a benign spring it will be published during the first week of May. Meanwhile, I suggest you read the translations of the forewords which I will be publishing under the Delta menu on this page.
Delta est en train de prendre forme à Grenade en Andalousie. Il a tout pour devenir un très beau livre, et la beauté il faut la soigner. Sa publication est maintenant prévu pour la première semaine du mois de mai. Entretemps, je vous propose de lire les traductions des prologues qui, peu à peu, seront publiées sous le menu Delta sur cette page.
Delta está tomando forma en Granada. Le estamos cuidando mucho, y por eso su publicación se ha retrasado hasta la primera semana del mes de Mayo. Mientras tanto propongo que leáis las traducciones de los prólogos que iré publicando bajo el menu de Delta en esta página.
Delta er ved at tage form i Granada, Andalusien. Vi har sat alt ind på at skabe en smuk og særpræget bog, og det kræver tålmodighed. Værket skulle være klar til udgivelse i den første uge af maj. I mellemtiden foreslår jeg, at I læser forordene, som jeg vil oversætte i løbet af marts og april og offentliggøre under Delta menuen på denne side.



